sábado, 30 de marzo de 2013

«Edecán»

Términos

   Del francés aide de camp (ayudante de campo).

   ¡Qué tan curiosa etimología la de edecán! Y, aún más curiosamente, la primera definición que nos da el DRAE es, atribuida al entorno de la Milicia, la siguiente:
Ayudante de campo.
   Precisamente, frase de la cual la palabra es oriunda.
   Por otra parte, la segunda acepción del DRAE está relacionada con la ironía y el uso coloquial:
Auxiliar, acompañante, correveidile.
   Una definición escueta pero inequívoca. Aun así, para ampliar el concepto se puede anexar la definición paralela que proporciona WordReference:
Auxiliar, colaborador, especialmente cuando se comporta de modo servil con sus superiores.
   Así pues, edecán es un extranjerismo. En concreto, es un galicismo según su origen, y un préstamo léxico según su forma.

   Nota: existe una acepción más para edecán, que no he añadido por ser propia solamente de algunos países sudamericanos. En resumen, es una particularización del concepto general al escenario de los congresos.

   Referencias: 
RGV.

No hay comentarios :